MENUKAARTEN LATEN VERTALEN
Heeft uw restaurant naast Nederlandse ook vaak buitenlandse gasten? Laat dan uw menukaart vertalen in verschillende talen.
Zo weet iedereen precies wat hij of zij voorgeschoteld krijgt!
Wanneer een gerecht niet bekend is, bestelt men het vaak liever niet. Je wilt immers lekker eten en niet voor nare verrassingen komen te staan. Door de gerechten te vertalen, wordt al een stuk duidelijker welke ingrediënten er in zitten en wellicht hoe het wordt bereid. Ook mensen met allergieën of voorkeuren voor bepaald eten kunnen in hun eigen taal snel zien of ze iets mogen of willen eten.
Staan er veel typisch Nederlandse gerechten zoals poffertjes, bitterballen of Bossche bollen op de menukaart? Dan is het handig om een korte uitleg of omschrijving erbij te plaatsen, zodat de gasten die de Nederlandse taal niet machtig zijn of niet uit Nederland komen weten wat ze kunnen verwachten.
Uw menukaart laten checken door een native speaker
Op veel menukaarten laat de spelling van buitenlandse gerechten te wensen over. Hoe vaak leest u niet dat er
'pizza Margarita' in plaats van 'pizza Margherita' op de menukaart staat? Wilt u een foutloze menukaart kunnen presenteren in uw restaurant, laat dan de spelling en terminologie van uw menukaart reviseren door een moedertaalspreker. Dan maakt u zeker een goede indruk bij uw (buitenlandse) gasten.
Gespecialiseerd in culinaire vertalingen
Niet iedereen voelt zich thuis in de keuken en/of is bekend met culinaire termen. Daarom kiezen wij altijd een vertaler voor de vertaling van uw menukaart die gespecialiseerd is op culinair gebied.
Vraag vrijblijvend een offerte aan voor het vertalen van uw menukaart.