Wir können Ihnen unsere Übersetzungen auch in beglaubigter Form liefern. Die Beglaubigung erfolgt natürlich durch einen vereidigten Übersetzer, der beim Gericht registriert ist.
Wann wird eine beglaubigte Übersetzung benötigt?
Die Notwendigkeit für beglaubigte Dokumente ergibt sich aus der Tatsache, dass amtliche Dokumente außerhalb des Herkunftslandes nicht automatisch rechtsgültig sind. Bei der Beglaubigung des betreffenden Dokumentes wird der Übersetzung und dem Ausgangstext eine offizielle Erklärung beigefügt. Diese Erklärung bestätigt, dass es sich bei der Übersetzung um eine wortgetreue Wiedergabe des Originals handelt. Außerdem ist das Gericht angegeben, bei dem der vereidigte Übersetzer registriert ist.
Wann wird eine Apostille benötigt?
Seit 1961 haben sich einige Länder dem so genannten „Apostillevertrag“ angeschlossen, um die kostspielige und vor allem zeitaufwändige Legalisierung abzuschaffen und durch ein einfacheres Verfahren zu ersetzen: die Apostille. Die Apostille ist eine gerichtliche Erklärung über die Echtheit der Unterschrift auf der eidesstattlichen Erklärung.
Wann ist eine Legalisierung erforderlich?
In vielen Fällen gilt für Länder, die nicht Mitglied des
Apostillevertrags sind, ein umfassenderes
Legalisierungsverfahren. Zunächst müssen die Unterschriften
auf dem Dokument auf ihre Echtheit hin überprüft werden.
Dann wird das Dokument einer Reihe von Behörden vorgelegt:
dem Justizministerium, dem Außenministerium und zuständigen
Botschaften/Konsulaten. Die Notwendigkeit, ein Dokument zu
beglaubigen, hängt von der Art des Dokuments und dem Land
ab, für das es bestimmt ist. Eine Legalisierung ist häufig
erforderlich, wenn eine beglaubigte Übersetzung nicht als
solche von der zuständigen Behörde als amtlich anerkannte
Übersetzung angesehen wird. Eine Legalisierung bedeutet
also, dass das betreffende Dokument letztlich als amtliche
Übersetzung betrachtet wird.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
Beglaubigte Übersetzungen
Beglaubigte Übersetzungen
Wir können Ihnen unsere Übersetzungen auch in beglaubigter Form liefern. Die Beglaubigung erfolgt natürlich durch einen vereidigten Übersetzer, der beim Gericht registriert ist.
ISO-zertifiziertes Übersetzungsbüro
ISO-zertifiziertes Übersetzungsbüro
Durch kontinuierliche Qualität und ausgeprägte Fachkenntnisse ist es uns im Laufe der Jahre gelungen, viele Unternehmen an uns zu binden. Durch unsere professionelle und dadurch effektive Arbeitsweise können wir auch bei umfangreichen und komplizierten Übersetzungsaufträgen einen sehr hohen Qualitätsstandard aufrechterhalten und mit der größten Vertraulichkeit vorgehen. Wir arbeiten gemäß Norm ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen.
Arbeitsweise
Arbeitsweise Lesen Sie mehr über die Anforderung eines unverbindlichen Angebots und den Prozess von der Übersetzung bis hin zur Lieferung.